Japanese Translation Not Hearsay

Japanese to English Legal Translations for Litigators

Certified document translations are occasionally challenged as hearsay when submitted into evidence.  Black’s Law Dictionary defines hearsay as “testimony given by a witness who relates, not what he knows personally, but what others have told him, or what he has heard said by others”.

In the legal translation blog post below about the Japanese document translation we look at how one court has resolved this issue.

For details about the importance of foreign document translation services, please read:

Legal Translations of Multilingual Contracts Are Important for Businesses. This legal blog post is available here.

To learn more about Japanese legal translation services, click here.

For legal translation services for exporting to Japan, click here.

To learn how to prepare a Japanese client to provide deposition testimony through an interpreter, click here.

For certified translation of Japanese documents in international disputes, click here.

To learn more about certified translation services for expatriates living in Japan, click here.

To learn about Apostille translation services for English documents to be used in Japan, click here.

For information on Japanese IP translation services, click here.

To read about Japanese patent translation services for patent litigation, click here.

To learn why the worst translation in history was from Japanese to English, click here.

#translationforlawyers #japanesetranslator #japaneseinterpreter #japanesetranslationservices #japanesedocumenttranslation #japan #law #litigation #certifiedjapanesetranslation #mokusatsu #hearsay

Up Next: Urdu Translation Issues Do Not Lead to Dismissal