Earlier we've blogged about the importance of professional document
translation services and patent translation services for patent and trademark attorneys. As a general rule, every article submitted to the Patent Office should contain a full foreign language
translation. According to the case
Atofina v. Great Lakes Chemical Corp, (Fed. Cir. 2006), the failure to submit a full
translation of a prior article reference did not satisfy the
intent requirement of inequitable conduct.
In the cited case, Plaintiff submitted a partial foreign language
translation of the Japanese language reference JP 51-82206 to the U.S. Patent and Trademark Office - even though the office already had a full translation on hand.
The court later ruled that plaintiff's failure to submit a full translation was an act of
inequitable conduct and thus had the
requisite intent to deceive the U.S. Patent and Trademark Office. The decision was upheld on appeal.
Thus, the rule to be taken away is that partial foreign language
translations of a document are not sufficient - even when only part of the document is relevant.
To read our legal translation blog post "Language Translations for Patent and Trademark Lawyers, and Registering a Foreign Language Trademark", click
here.