Translation for Lawyers

+1-303-470-9555
Translate Legal Documents Now!

Language Translation and Authenticating a Foreign Website for Evidence

We’ve blogged about legal translation services in the context of authenticating foreign government documents, and about language translation and the probative value of foreign website evidence. Typically, authenticating documents for evidence is rather straightforward. However, when the document is a screenshot of a given website or – as often is the case now – a social media site like Facebook, attorneys are running into significant challenges. This is even more the case when the screenshot is of a foreign-based website or in a foreign language.

It is now standard practice to conduct an Internet search as part of preparing for a case – which itself may require a foreign language translation of search terms and keywords- and then present their findings with screenshots. However, specific steps must be taken to admit the evidence at trial – with the main hurdle being authenticity.

To frame the challenge, take the statement from St. Clair v. Johnny’s Oyster & Shrimp, Inc. 76 F.Supp 2d 733-75 (SD Tex 1999), “Anyone can put anything on the Internet… (It’s) one large catalyst for rumor, innuendo and misinformation… It is voodoo information.”

To satisfy FRE 901(b)(1):

Exit mobile version