Recently in Human Translation, Professional Human Translators, Professional Human Translation Services Category

June 25, 2008

Corporate & Legal Translation Services and International Arbitration

Professional translation services play an important role in arbitration. Nearly every industrialized nation has an International Arbitration Act on their books. Although every nation's Act is unique, all are similar in purpose - to facilitate the mediation and arbitration of international commercial disputes. Further, all states who have International Arbitration Acts agree to specific formalities as part of the International Arbitration Convention.

Continue reading "Corporate & Legal Translation Services and International Arbitration" »

Bookmark and Share
June 18, 2008

Translations for Lawyers & Litigators, and Foreign Regulatory Evidence in Products Liability Cases

Earlier we blogged about language translation in the context of products liability claims in the presence of the English only warnings. Foreign language translation becomes even more relevant in product liability cases when the issue of foreign regulatory evidence arises in pharmaceutical lawsuits, mainly due to the international scope of pharmaceutical sales.

Continue reading "Translations for Lawyers & Litigators, and Foreign Regulatory Evidence in Products Liability Cases" »

June 12, 2008

Legal Translation, and Asserting a Money Laundering Defense in the International Arbitration Setting

Foreign language document translation and language interpreting play an important role in the investigation and defense of money laundering cases. Money laundering occurs when an individual or organization attempts to disguise the origin of proceeds which stem from a preceding criminal act. In other words, it is the act of transferring the proceeds made from a criminal act in order to conceal their criminal origin. In the setting of international commercial arbitration, the following elements of the offense of money laundering need to be established:

Continue reading "Legal Translation, and Asserting a Money Laundering Defense in the International Arbitration Setting" »

Bookmark and Share
May 30, 2008

Language Translator's Affidavit, and Professional Translation & Interpreting Services for Litigation, Court Proceedings & Arbitration Proceedings

According to 37 C.F.R. 1.637 (2003) Rule 647, when a party relies on a piece of documentary evidence written in a foreign language, they must have the document translated into English and file an affidavit attesting to the accuracy of the translation.

So what happens when both parties submit separate affidavits by two different document translators attesting to having submitted an accurate translation?

Continue reading "Language Translator's Affidavit, and Professional Translation & Interpreting Services for Litigation, Court Proceedings & Arbitration Proceedings" »

Bookmark and Share
May 29, 2008

Foreign Language Translation in Context of the Foreign Corrupt Practices Act

As the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) is aimed primarily at international transactions, the issue of accurate foreign language translation becomes essential to avoiding legal trouble. According to the FCPA, it is a crime to, among other things, to bribe a foreign official.

Continue reading "Foreign Language Translation in Context of the Foreign Corrupt Practices Act" »

May 19, 2008

Language Translation Services for Attorneys & Law Firms, and Securities Litigation

As more and more countries are opening up to Western trade, there is an influx of securities and related litigation matters, often requiring professional translation services. A prime example is China. As more and more of its products come to foreign shores, it is beginning to feel the pressure put on by a foreign legal system. In other words, when a Chinese product or company has connections to the U.S., it can quickly become snared in the U.S. legal system - which is an entirely different dragon to what China is used to.

Continue reading "Language Translation Services for Attorneys & Law Firms, and Securities Litigation" »

April 18, 2008

Translating Multilingual Language Documents during e-Discovery

The debate regarding human foreign language translation versus machine-based foreign language translation during foreign language electronic discovery is one that may never be decided. However, one issue that is rarely thrown into the mix is how these two approaches handle translation of mixed language documents, i.e. documents written in more than one foreign language.

Continue reading "Translating Multilingual Language Documents during e-Discovery" »

April 1, 2008

Pharmaceutical Translations and the European Union’s Fast Track Approval Process for US Pharmaceuticals

Recently the European Union issued a new, fast-track review process for approving foreign made pharmaceuticals to be sold in the European Union. Since the European Union operates under numerous languages, it is important that any application for pharmaceutical approval under the EMEA fast-track system be submitted with the proper foreign language translations. This becomes particularly important when trying to demonstrate the unmet need or improvement requirement under the Accelerated Assessment Procedure.


744895_pillsPILLS2.jpg

Continue reading "Pharmaceutical Translations and the European Union’s Fast Track Approval Process for US Pharmaceuticals" »

March 28, 2008

Language Translation and Ethical Issues of Filing Privileged Foreign Language Documents: The Receiving Attorney’s Side

Sometimes during multilingual discovery an attorney will inadvertently file a privileged document. This can happen with foreign language documents, especially when the English translation is not available. When this occurs, the receiving attorney has various ethical obligations as to how to handle the filing. However, every state has very different approaches to what these ethical obligations are.

Continue reading "Language Translation and Ethical Issues of Filing Privileged Foreign Language Documents: The Receiving Attorney’s Side" »

Bookmark and Share
March 25, 2008

Legal Document Translations, and Ethical Issues of Filing Privileged Foreign Language Documents: The Filing Attorney’s Side

In the absence of English translation of foreign language documents filing mistakes can happen. During multilingual e-Discovery it is conceivable that privileged foreign language documents can be made available to the receiving party. Regardless of whether it is done inadvertently or on purpose, when privileged documents are disclosed during discovery, ethical issues not only rise for the receiving party but also for the disclosing party.

Continue reading "Legal Document Translations, and Ethical Issues of Filing Privileged Foreign Language Documents: The Filing Attorney’s Side" »

Bookmark and Share