Certified Translation, Notarized Translation, Sworn Translation, Certified & Sworn Translators: August 2007 Archives

August 22, 2007

On USPTO’s New Foreign-Language Document Translation Requirements

On August 21, 2007 the Patent and Trademark Office published "Changes To Practice for Continued Examination Filings, Patent Applications Containing Patentably Indistinct Claims, and Examination of Claims in Patent Applications” in Federal Register/ Vol. 72, No. 161.

When it comes to patent translations and to compliance with the U.S. Patent Law at large, you don’t want to gamble with your client’s need for professional foreign-language technical translations. You want to make sure that your client's application and other technical documents are translated by professional human translators, and not by mindless machines.

Continue reading "On USPTO’s New Foreign-Language Document Translation Requirements" »

August 8, 2007

New Jury Instruction To Address English Translation of Foreign-Language Taped-Recorded Evidence

In today's multilingual America bilingual individuals are occasionally selected to sit on a jury in civil, or and in criminal cases. In the course of the jury trial attorneys often need to present evidence, which exists in languages other than English. When taped-recorded conversations in a foreign language are part of the evidence, an English translation of the foreign language tape recording - referred to as the official English translation/ interpretation transcript - is provided to the jurors.

Continue reading "New Jury Instruction To Address English Translation of Foreign-Language Taped-Recorded Evidence" »