Recently in Translations for Plaintiff's Counsel; Representing Foreign Clients & Non-English-Speaking Clients Category

June 27, 2008

Language Translation & Interpreting for Corporate Litigation Attorneys, and Challenging Arbitrators under an International Arbitration Act

Earlier we've blogged about corporate translation services in the context of international arbitration. Although the purpose of arbitration is to allow for the amicable resolution of business disagreements, sometimes a party will be left unsatisfied with the choice of arbitrator. Both the arbitration done under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC) or via internal (ad hoc) rules allow for a challenge. When raising a challenge, specific requirements must be met:

Continue reading "Language Translation & Interpreting for Corporate Litigation Attorneys, and Challenging Arbitrators under an International Arbitration Act" »

Bookmark and Share
June 25, 2008

Corporate Translation, Legal Translation Services for Corporate Litigation Lawyers, and International Arbitration

Professional translation services play an important role in arbitration. Nearly every industrialized nation has an International Arbitration Act on their books. Although every nation's Act is unique, all are similar in purpose - to facilitate the mediation and arbitration of international commercial disputes. Further, all states who have International Arbitration Acts agree to specific formalities as part of the International Arbitration Convention.

Continue reading "Corporate Translation, Legal Translation Services for Corporate Litigation Lawyers, and International Arbitration" »

Bookmark and Share
June 22, 2008

Professional Translation Services for Matrimonial and Divorce Attorneys, and Having a Foreign Granted Divorce Recognized in a U.S. Court

As more and more people move abroad, many couples will face divorce in a foreign court. Such situations will require professional translation services. But dealing with professional language translators and court interpreters will not be as challenging as having the foreign granted divorce recognized by a U.S. court - if the marriage occurred in the United States. Typically this becomes relevant when one or both of the parties moves to the U.S. and issues regarding support or custody arise.

Continue reading "Professional Translation Services for Matrimonial and Divorce Attorneys, and Having a Foreign Granted Divorce Recognized in a U.S. Court" »

June 16, 2008

Legal Document Translation, and Enforcing U.S. Judgments in Europe

With the growing economic and political strength of the European Union, more and more transatlantic business is being conducted. This leads to an increase of transatlantic business contracts. Such contracts need to be translated into the language or languages of the European country, with which the U.S. company is conducting business. And, the more international business transactions there are, the more blurred the law that governs the enforcement of contracts becomes.

Continue reading "Legal Document Translation, and Enforcing U.S. Judgments in Europe" »

Bookmark and Share
June 12, 2008

Legal Translation, and Asserting a Money Laundering Defense in the International Arbitration Setting

Foreign language document translation and language interpreting play an important role in the investigation and defense of money laundering cases. Money laundering occurs when an individual or organization attempts to disguise the origin of proceeds which stem from a preceding criminal act. In other words, it is the act of transferring the proceeds made from a criminal act in order to conceal their criminal origin. In the setting of international commercial arbitration, the following elements of the offense of money laundering need to be established:

Continue reading "Legal Translation, and Asserting a Money Laundering Defense in the International Arbitration Setting" »

Bookmark and Share
June 6, 2008

Medical Translations, Professional Foreign Language Interpreting Services Prevent Medical Malpractice

A very common occurrence in a hospital setting, particularly an emergency room, is the arrival of a non-English speaking patient. In such a situation the physician often struggles with trying to understand the symptoms and make a correct diagnosis. This becomes an issue when the patient can only communicate in a foreign language and no qualified foreign language interpreter is available. In the worst-case scenario, it becomes a medical malpractice problem.

Continue reading "Medical Translations, Professional Foreign Language Interpreting Services Prevent Medical Malpractice" »

June 4, 2008

Medical Interpretation, Medical Interpreter Services, Foreign Language Barriers and Informed Consent

Foreign language barriers, which are easily overcome with the help of competent medical interpreters, can cause various problems when they are ignored in a medical setting. According to medical malpractice theory, a physician may be held liable if his inability to adequately communicate with a patient prevents him from obtaining proper informed consent. This line of legal liability stretches from the Quintero v. Encarnacion case. In this case, the patient was only able to communicate using a few Spanish words.

Continue reading "Medical Interpretation, Medical Interpreter Services, Foreign Language Barriers and Informed Consent" »

May 30, 2008

Certified Language Translator's Affidavit, and Professional Translation & Interpreting Services for Litigation, Court Proceedings & Arbitration Proceedings

When a party relies on a piece of documentary evidence written in a foreign language, they must have the document translated into English and file an affidavit attesting to the accuracy of the translation.

So what happens when both parties submit separate affidavits by two different document translators attesting to having submitted an accurate translation?

Continue reading "Certified Language Translator's Affidavit, and Professional Translation & Interpreting Services for Litigation, Court Proceedings & Arbitration Proceedings" »

Bookmark and Share
May 29, 2008

Foreign Language Translation in Context of the Foreign Corrupt Practices Act

As the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) is aimed primarily at international transactions, the issue of accurate foreign language translation becomes essential to avoiding legal trouble. According to the FCPA, it is a crime to, among other things, to bribe a foreign official.

Continue reading "Foreign Language Translation in Context of the Foreign Corrupt Practices Act" »

Bookmark and Share
May 27, 2008

Deposition Translators, Deposition Interpreters, and Preparing for a Foreign Language Deposition

When it comes to depositions or Examinations Before Trial (EBTs) involving non-English-speaking witnesses, the last thing an attorney wants is surprises - especially from their client. This is why preparing your client and all other individuals involved in the deposition is essential. Nowhere is this truer than when dealing with a foreign language speaking witness, who requires services of a deposition interpreter, in the context of a cross-cultural deposition.

When preparing for a foreign language deposition, keep these tips in mind:

Continue reading "Deposition Translators, Deposition Interpreters, and Preparing for a Foreign Language Deposition" »

Bookmark and Share
May 23, 2008

Legal Document Translation, Translated Laws and Documents- the Other Side of Language Translation Process

When talking about foreign language translation and interpretation and foreign languages in the legal sense, it is natural to think in terms of the act of translating a legal document or testimony from one language to another. However, when used in the context of international law, this concept also means translating and interpreting foreign laws from one legal language to another.

Continue reading "Legal Document Translation, Translated Laws and Documents- the Other Side of Language Translation Process" »

May 19, 2008

Language Translation Services for Attorneys & Law Firms, and Securities Litigation

As more and more countries are opening up to Western trade, there is an influx of securities and related litigation matters, often requiring professional translation services. A prime example is China. As more and more of its products come to foreign shores, it is beginning to feel the pressure put on by a foreign legal system. In other words, when a Chinese product or company has connections to the U.S., it can quickly become snared in the U.S. legal system - which is an entirely different dragon to what China is used to.

Continue reading "Language Translation Services for Attorneys & Law Firms, and Securities Litigation" »

May 14, 2008

Legal Document Translations for Lawyers, Attorney-Client Privilege and Foreign Companies in U.S. Courts

Earlier we blogged about the role of foreign language translation in transnational litigation. When a foreign company is involved in U.S. litigation, regardless of whether it is against a U.S. company or not, there are several important factors to keep in mind. As an attorney representing the foreign company, of particular interest is the extent of attorney-client privilege. As both the U.S. and foreign country's Code of Civil Procedure may apply - knowing when communications are privileged and to whom this privilege extends to is essential.

Continue reading "Legal Document Translations for Lawyers, Attorney-Client Privilege and Foreign Companies in U.S. Courts" »

May 12, 2008

Language Translation and Court Interpreting Issues- Standards of Review when Challenging Ability to Communicate with Court

A non-English-speaking defendant's inability to communicate with the court can lead to an appeal related to foreign language translation and court interpreting issues. As the majority of jurisdictions mandate that a foreign language speaker be able to use a foreign language court interpreter in order to communicate with - and understand - the court, an appeal will be based on some issue related to the lack of or adequacy of the foreign language translation.

Continue reading "Language Translation and Court Interpreting Issues- Standards of Review when Challenging Ability to Communicate with Court" »

May 6, 2008

Determining the Unavailability of Foreign Language Translator/ Interpreter to Provide Expert Witness Testimony in Person- Telephonic Evidence

Earlier we blogged about the admissibility of the telephonic expert witness testimony by a foreign language translator/ court interpreter. One key factor in a court’s decision to allow telephonic testimony is whether or not the witness is available. Thus, in order to admit foreign language translator testimony via telephone, a party must sufficiently demonstrate that in fact the foreign language translator/ interpreter is “truly unavailable”.

Continue reading "Determining the Unavailability of Foreign Language Translator/ Interpreter to Provide Expert Witness Testimony in Person- Telephonic Evidence" »

Bookmark and Share