<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Translation For Lawyers</title>
        <link>http://www.translationforlawyers.com/</link>
        <description></description>
        <language>en</language>
        <copyright>Copyright 2010</copyright>
        <lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 02:03:42 -0700</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title> Translation Services and Workers Compensation in an Agricultural Setting</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about <a href="http://www.languagealliance.com/">translating</a> employment contracts and foreign-born worker <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/04/employment_contract_translatio.html">safety</a>. Agricultural workers present a unique situation in the workers' compensation setting. For instance, many states do not require workers' compensation benefits or insurance for agriculture-related businesses. However, this is a field often regarded as one of the most hazardous industries in the U.S. Add to this that most of these workers - 2.5 million - are migrant and seasonal farm workers, typically unable to speak <a href="http://www.languagealliance.com/multilingual-marketing/">English</a>.  </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/translation_services_and_worke.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/translation_services_and_worke.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Business Translations,Business Translators, Written Translation &amp; Document Interpreter </category>
            
            
            <pubDate>Sun, 14 Mar 2010 02:03:42 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Medical Language Interpreters, Medical Translation/ Interpretation Services,  and Medical Tourism</title>
            <description><![CDATA[<p>Medical <a href="http://www.languagealliance.com/translation-services/">translation</a> and medical interpreting <a href="http://www.languagealliance.com/about-us/">services</a> constitute just one of the facets of the ongoing health care debate.  As debates about health care reform continue in Washington, D.C., many Americans participate in the popular trend known as medical <a href="http://www.translationforlawyers.com/2008/02/language_translation_privacy_a.html#more">tourism</a>. Essentially, medical tourists are individuals who seek specific medical care or treatment in a foreign country - taking advantage of that country's lower costs. Popular destinations include Mexico, India, and Thailand. What many of these Americans fail to understand is the risks they take on in the case that something goes wrong.<br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/medical_translation_interpreta.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/medical_translation_interpreta.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Medical Translation,Biomedical Translators,Life Sciences Translator, Medical Translator</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 03:54:39 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Foreign Language Translation, Mexico, Translation Error and Service of Process </title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about professional legal translation <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">services</a> and the non-personal service of process in the age of <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/09/legal_translation_and_non-pers.html">Twitter</a>.  Professional <a href="http://www.languagealliance.com/">translation and interpreting</a> services continue to play an important role in transnational service of process which, in most cases, is governed by the Hague Service <a href="http://www.translationforlawyers.com/2007/09/serving_a_foreign_defendant_un.html">Convention</a>. </p>

<p>Mexico joined the Convention in 1999, with entry into force occurring in 2000. According to accession protocol, Mexico designated the Directorate-General of Legal Affairs of its Ministry of Foreign Affairs as its Central Authority. This in effect designated this DG to receive and forward all request for service of both judicial and extrajudicial documents from other Hague Convention participating states. However, in doing so, Mexico rejected the alternative methods for serving documents as outlined in Articles 8 and 10. <br />
 </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/foreign_language_translation_m.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/foreign_language_translation_m.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language Translation &amp; Interpreting for International Litigation, Translation &amp; Interpreting Experts</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 08 Mar 2010 02:20:57 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Translation Services and Estate Transfers to Non-Citizen Spouses</title>
            <description><![CDATA[<p>Professional <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> services and legal <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> and court interpreting services are essential when dealing with a non-citizen <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/02/professional_translation_and_e.html">spouse</a> and global <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_interpretation_and_ex.html">assets</a>, as foreign <a href="http://www.languagealliance.com/languages/">languages</a> and foreign laws often come into play. </p>

<p><br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/language_translation_services_4.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/language_translation_services_4.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Foreign Law Translation, Foreign Law Translators, Translating Foreign Law, Translating Legal Systems</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 04:58:44 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Translation and Small and Medium Sized Enterprise in a Global Context</title>
            <description><![CDATA[<p>Foreign language <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> and  legal translation and <a href="http://www.languagealliance.com/translation-services/">interpreting </a>services play an important role in international <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/01/legal_translation_and_issues_i.html">business</a> and <a  href="http://www.translationforlawyers.com/2009/11/foreign_language_translations_9.html">financial </a>transactions.  Recently the International Accounting Standards Board released its book of accounting rules for SMEs. </p>

<p>This publication was highly anticipated because how a SME is defined will have significant legal and tax consequences, particularly as more and more SMEs go global - thanks to the advance in technology. The issue arose because every country had a different definition for SME and were essentially creating tax havens for these companies by writing definitions that could include even the largest corporations. <br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/language_translation_and_small.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/03/language_translation_and_small.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Business Translations,Business Translators, Written Translation &amp; Document Interpreter </category>
            
            
            <pubDate>Mon, 01 Mar 2010 04:37:35 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Translation, Assertion of Privilege and Foreign Language Speakers</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about legal <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> services, legal <a href="http://www.languagealliance.com/about-us/">translators</a> and foreign language <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/01/legal_translation_foreign_lang.html">disclosures</a>.  In the case <em>Seger v. Ernest</em>-<em>Spencer, Inc</em>., 2010 WL 378113 (D. Neb. Jan. 26, 2010), the court held that a non-party waived its claim of privilege to previously-produced email documents and thus granted the defendant's motion to compel. The court based its decision on its finding that the disclosure was knowing and intentional - as the non-party failed to establish reasonable precautions to prevent disclosure and their lack of a timely claim to <a href="http://www.translationforlawyers.com/2008/03/language_translation_and_ethic.html">privilege</a>. <br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_translation_and_asser.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_translation_and_asser.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Professional Language Translation, Professional Translator, Foreign Language e-Discovery Translation</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 06:00:28 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Legal Translation Services, International Contract Cases and Motions to Compel </title>
            <description><![CDATA[<p>Legal <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> services play an important role in e-Discovery.  In the case <em>Accessdata Corp. v. ALSTE Tech. GMBH</em>, 2010 WL 3184777 (D. Utah Jan. 21, 2010), plaintiff's (a U.S. company) motion to compel a German company to produce responsive third-party personal data - despite their objections that such a demand was in violation of German law - was granted by the court. The plaintiff's motion to compel the re-reproduction of previously produced electronic discovery was also granted as the defendant's original production failed to meet the requirements of Fed. R. Civ. P. 34. <br />
 </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/legal_translation_services_int.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/legal_translation_services_int.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">eDiscovery Translation, Multilingual Litigation Translation, Bilingual Attorney Document Review</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 17 Feb 2010 10:16:34 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Foreign Language Translation and Foreign Income and Taxes: Section 911</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about <a href="http://www.languagealliance.com/translation-services/">translating</a> financial double tax <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/11/foreign_language_translations_9.html">treaties</a>.  According to section 911 of the U.S. Tax Code, a qualified individual is able to exclude foreign earned income and housing costs amounts from gross income. 911(d)(1) defines a qualified individual as an individual whose tax home is in a foreign country and who is either a U.S. citizen with bona fide resident status in a foreign country for an uninterrupted period of an entire taxable year, or a U.S. citizen who during a period of 12 consecutive months is present in a foreign country(ies) for at least 330 days.<br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/foreign_language_translation_a_10.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/foreign_language_translation_a_10.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Business Translations,Business Translators, Written Translation &amp; Document Interpreter </category>
            
            
            <pubDate>Mon, 15 Feb 2010 10:12:43 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Legal Translation and Jurisdiction in International Divorces</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about foreign language <a href="http://www.languagealliance.com/">interpretation</a> of expert <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_interpretation_and_ex.html">testimony</a> in international family law cases and legal <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> services for international child support <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/01/legal_translation_and_internat.html">enforcement</a>.</p>

<p><br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/legal_translation_and_jurisdic.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/legal_translation_and_jurisdic.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Certified LegaI Interpreters, Court-Certified Translators/ Interpreter, Judiciary Interpreters </category>
            
            
            <pubDate>Thu, 11 Feb 2010 06:48:07 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Translation Services and Unregistered Foreign Copyrights in U.S. Courts</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about intellectual <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/05/intellectual_property_translat.html">property</a> translation, legal online <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> and language <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translations</a> in the context of probative value of foreign <a href="http://www.languagealliance.com/languages/">language</a> Web site <a href="http://www.translationforlawyers.com/2007/12/probative_value_of_foreign_lan.html">evidence</a>.  In the case <em>Elsevier B.V. v. United Healthgroup Inc.</em>, S.D.N.Y. Jan. 14 2010, the plaintiff claimed that the provision of the Copyright Act requiring copyrights to be registered prior to infringement violated the Berne Convention and thus were preempted by the US Constitution. </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/translation_services_and_unreg.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/translation_services_and_unreg.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Patent Translation, Patent &amp; IP Translators &amp; Intellectual Property Translation Services</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 08 Feb 2010 00:05:02 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Interpretation and Expert Testimony in International Family Law Cases</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about legal <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> services and legal interpreters in the context of <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/09/court_translation_admissibilit.html">admissibility</a> and exclusion of foreign language testimony and about <a href="http://www.languagealliance.com/about-us/">translators and interpreters</a> as expert <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/05/foreign_language_translators_i.html">witnesses</a> in federal courts.  Expert testimony is frequently needed in international family <a href="http://www.translationforlawyers.com/2008/10/professional_translation_inter.html">law</a> cases, and such testimony is often secured in cases concerning international child abduction, particularly in cases in which one parent is seeking to prevent the other from having overseas visitation with the child or relocating with the child to another country. </p>

<p><br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_interpretation_and_ex.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_interpretation_and_ex.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Court Translation, Foreign Language Legal Interpreters, Court Interpreters, Litigation Interpreters</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 05:37:45 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Professional Translation and Estate Taxes in an International Setting</title>
            <description><![CDATA[<p>Professional <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> services are important not only in the context of foreign-<a href="http://www.languagealliance.com/languages/">language</a> <a href="http://www.translationforlawyers.com/2007/12/certified_document_translation.html">wills</a> and <a href="http://www.translationforlawyers.com/2007/12/translation_of_last_will_and_t.html">probate</a>, but also for estate planning in an international setting.   One of the major concerns of many Americans living abroad is the lack of an Estate Tax Treaty between the US and their country of residence. The Economic Growth and Tax Relief Reconciliation Act of 2001 gradually reduced the top tax rates and raised estate tax exemption levels through 2009.  <br />
 </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/professional_translation_and_e.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/professional_translation_and_e.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Financial Language Translation Services, Tax Translations &amp; Financial &amp; Tax Translators</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 02 Feb 2010 06:10:36 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Translation and Pension Funds in the International Setting</title>
            <description><![CDATA[<p>Professional <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> services play an important role in managing pension funds. Several groups of multinational and <a href="http://www.languagealliance.com/languages/">multilingual </a>companies are working out structures to pool the assets and liabilities of their different local pension plans within one single cross-border institution. </p>

<p>One of the reasons in favor of a pooled pension institution relates to economies of scale, which can be realized when pooling pension assets and liabilities. Economies of scale offer more and better investment opportunities, reduction of costs and better negotiation positions in such areas as pension fund administration, asset management, statutory reporting, actuarial assistance and other management services. <br />
 <br />
 </p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_translation_and_pensi.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/02/language_translation_and_pensi.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Certified Translation, Notarized Translation, Sworn Translation, Certified,Sworn, Public Translators</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 01 Feb 2010 06:46:46 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Language Translation and Billing the International Client</title>
            <description><![CDATA[<p>One area that always seems to be a hotbed for malpractice suits is <a href="http://www.translationforlawyers.com/2009/07/legal_translators_and_internat.html">client </a>billing. It's difficult enough when the client is within your jurisdiction - and it only becomes more complex when you bill clients across the globe. For instance, if the client speaks a foreign <a href="http://www.languagealliance.com/languages/">language</a>, then your bill should have a foreign language <a href="http://www.languagealliance.com/">translation</a> that clearly outlines all services, fees and charges. You should also become familiar with customary billing practice of the country your client lives in - which may require a foreign language <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> of local laws and codes of ethics. For example, in many countries hourly billing is viewed as highly suspect.</p>

<p>The solution is often a mixture of creative billing strategies tailored to keep your international clients satisfied. Here are some ideas:</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/01/language_translation_and_billi.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/01/language_translation_and_billi.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Multilingual Business Translations,Business Translators, Written Translation &amp; Document Interpreter </category>
            
            
            <pubDate>Wed, 27 Jan 2010 06:34:33 -0700</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Legal Translation and Recognition, Enforcement and Recourse Against Foreign Arbitral Awards</title>
            <description><![CDATA[<p>We've blogged about the importance of professional <a href="http://www.languagealliance.com/legal-translation/">translation</a> services in international arbitration.  Most countries have statutes that not only recognize foreign issued arbitral awards, but also provide the requirements for enforcement and, when needed, recourse. Take, for example, France. According to its national code, Title VI - Recognition of, Enforcement of and Recourse Against Arbitral Awards Made Abroad or in International <a href="http://www.translationforlawyers.com/2010/01/translation_services_and_succe.html">Arbitration</a>, Article 1498 states:<br />
</p>]]></description>
            <link>http://www.translationforlawyers.com/2010/01/legal_translation_and_recognit.html</link>
            <guid>http://www.translationforlawyers.com/2010/01/legal_translation_and_recognit.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language Translators &amp; Interpreters, Foreign Document Review &amp; Language Support for Arbitration </category>
            
            
            <pubDate>Mon, 25 Jan 2010 06:32:15 -0700</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>
