Recently in Spanish Legal Interpreters, Spanish Court Translation, Spanish Litigation Document Review Category

March 3, 2008

Wiretap Translation, Drug Slang Evidence Translation, and Professional Translation Services of Street Savvy Translators & Court Interpreters

Translations of foreign language wire interceptions play a pivotal role in criminal cases. Earlier we've blogged about admitting English translation/ interpretation transcript of foreign language recording... without admitting the foreign language recording, about translation of foreign language slang in the courtroom, and about qualifying a foreign language interpreter as an expert. Other interesting issues arise when translators and interpreters are asked to provide translation of wiretaps, and later testify in court on the foreign language drug slang evidence in those wire intercepts. To help your case, consider hiring professional translators, who happen to be street smart.

Continue reading "Wiretap Translation, Drug Slang Evidence Translation, and Professional Translation Services of Street Savvy Translators & Court Interpreters" »

February 18, 2008

Legal Document Translations Protect Foreign Language Speaking Californians

Legal document translations protect non-English-speaking consumers from entering into business transactions they don’t understand. The Consumer Protection for New Californians Bill of 2004, for example, was designed to protect foreign language speakers from being tricked into signing contracts and other legally binding agreements that they cannot understand, or that are not accompanied by a foreign language translation. Specifically, the bill required certain businesses to provide translation of contracts into the four major Asian languages: Chinese, Korean, Tagalog, and Vietnamese.

Continue reading "Legal Document Translations Protect Foreign Language Speaking Californians" »

Bookmark and Share
December 23, 2007

Court Interpreters and Translators in Debriefings, Proffer Sessions, and Judicial Proceedings Instituted by the United States

The Court Interpreter's Act states that a qualified interpreter shall be provided at "judicial proceeding instituted by the United States." The statute refers to all proceedings, whether criminal or civil, including pretrial and grand jury proceedings (as well as proceedings upon a petition for a writ of habeas corpus initiated in the name of the United States by a relator) conducted in, or pursuant to the lawful authority and jurisdiction of a United States district court. (28 U.S.C. § 1827(j)).

310101_its_meeting_time_1DEBRIEFING.jpg

Continue reading "Court Interpreters and Translators in Debriefings, Proffer Sessions, and Judicial Proceedings Instituted by the United States" »

November 22, 2007

Language Interpreter Accused of Giving Legal Advice to Spanish-Speaking Defendants: What Attorneys Must Know About Court Interpreters

Today, many attorneys and even judges continue to be unaware of the professional responsibilities of the foreign language court interpreters. Without such awareness, courts will continue to rely on ad hoc interpreters, or on unqualified bilingual persons who are not familiar with the role of the court interpreter. Don’t let sub-par court interpretation by well-meaning amateur interpreters ruin your case! Learn everything you can about the role of professional court interpreters.

Continue reading "Language Interpreter Accused of Giving Legal Advice to Spanish-Speaking Defendants: What Attorneys Must Know About Court Interpreters" »

October 30, 2007

Lack of Foreign Language Translation & Interpretation Violates Language Access Act, Report Says

A new report by the Equal Rights Center, which was referenced in American Observer, alleges that D.C. residents, who speak limited English, are not getting enough Amharic translations and Amharic interpreting, Chinese translations and Chinese interpreting, Korean translations and Korean interpreting, Spanish translations and Spanish interpreting, and Vietnamese translations and Vietnamese interpreting.

Continue reading "Lack of Foreign Language Translation & Interpretation Violates Language Access Act, Report Says" »

Bookmark and Share
October 7, 2007

Legal Translations into Farsi, Traditional & Simplified Chinese, Vietnamese, Punjabi, Russian, and Spanish

It's not always possible for attorneys to be fluent in the languages of foreign-born clients. Fortunately, professional translators and interpreters help overcome language-related difficulties in the courtroom and beyond.

Continue reading "Legal Translations into Farsi, Traditional & Simplified Chinese, Vietnamese, Punjabi, Russian, and Spanish" »

Bookmark and Share
September 27, 2007

Professional Translation/ Interpreting Services, and Successful Mediation and Negotiation in the Latino Community

The key to successfully mediating any cross-cultural dispute is to understand both the similarities and differences that exist between the represented cultures. To do this, one has to understand the ethnic and national makeup of the specific cultural group, their cultural prerogatives, and body language.

Continue reading "Professional Translation/ Interpreting Services, and Successful Mediation and Negotiation in the Latino Community" »

September 18, 2007

Foreign Language, Equal Protection and Jury Selection

According to the U.S. Supreme Court, an attorney can exercise a peremptory challenge to remove a bilingual juror from the jury panel in today's multilingual America.

According to Hernandez v. New York, 500 U.S. 352 (1991), such a removal does not violate the Equal Protection Clause.

Continue reading "Foreign Language, Equal Protection and Jury Selection" »

July 13, 2007

Highly Skilled Language Interpreters in Great Demand

Today, almost one in five Americans speaks a language other than English at home. As the non-English-speaking population continues to increase, so does the need for highly skilled court interpreters.

Continue reading "Highly Skilled Language Interpreters in Great Demand" »

Bookmark and Share