Recently in Debriefing Interpreters, Debriefing Translation & Debriefing Interpreter Services Category

December 23, 2007

Court Interpreters and Translators in Debriefings, Proffer Sessions, and Judicial Proceedings Instituted by the United States

The Court Interpreter's Act states that a qualified interpreter shall be provided at "judicial proceeding instituted by the United States." The statute refers to all proceedings, whether criminal or civil, including pretrial and grand jury proceedings (as well as proceedings upon a petition for a writ of habeas corpus initiated in the name of the United States by a relator) conducted in, or pursuant to the lawful authority and jurisdiction of a United States district court. (28 U.S.C. ยง 1827(j)).

310101_its_meeting_time_1DEBRIEFING.jpg

Continue reading "Court Interpreters and Translators in Debriefings, Proffer Sessions, and Judicial Proceedings Instituted by the United States" »

December 22, 2007

Translation of Court Documents in Judicial Proceedings Instituted by the United States

Translation of court documents into the languages of non-English-speaking defendants plays an important role in federal criminal cases, and in the process of courtroom translation at large. It is common to provide every non-English speaking defendant with a translation of the Indictment.

533172_federal_courthouseNEWNEW.jpg

Continue reading "Translation of Court Documents in Judicial Proceedings Instituted by the United States" »

October 3, 2007

How Do I Know If the Plaintiff or Defendant Needs a Foreign Language Interpreter?

Contrary to popular belief, foreign language interpreters are needed even when the plaintiff, defendant or witness has enough proficiency in a second language (English) to engage in basic conversations. In the courtroom and in cross-cultural depositions, basic language proficiency is just not enough.

Continue reading "How Do I Know If the Plaintiff or Defendant Needs a Foreign Language Interpreter?" »

Bookmark and Share
July 21, 2007

Are You Gambling with Your Law Firm's Document Translation Needs?

Is your law firm or legal department working with a professional document translation service? Will the translated documents stand up in court? Have you made sure that your evidentiary documents are being translated professionally, or are they riddled with mistranslations and inconsistencies? Are your attorneys relying on automatic translation, or translation software, or on their own bilingual skills? Or are you working with a professional patent translation service and legal document translation service?

Continue reading "Are You Gambling with Your Law Firm's Document Translation Needs?" »

Bookmark and Share
July 13, 2007

Highly Skilled Language Interpreters in Great Demand

Today, almost one in five Americans speaks a language other than English at home. As the non-English-speaking population continues to increase, so does the need for highly skilled court interpreters.

Continue reading "Highly Skilled Language Interpreters in Great Demand" »

Bookmark and Share