Recently in Consecutive Interpreters, Consecutive Interpreting, Consecutive Interpreter Services Category

June 25, 2008

Corporate & Legal Translation Services and International Arbitration

Professional translation services play an important role in arbitration. Nearly every industrialized nation has an International Arbitration Act on their books. Although every nation's Act is unique, all are similar in purpose - to facilitate the mediation and arbitration of international commercial disputes. Further, all states who have International Arbitration Acts agree to specific formalities as part of the International Arbitration Convention.

Continue reading "Corporate & Legal Translation Services and International Arbitration" »

Bookmark and Share
June 6, 2008

Professional Foreign Language Interpreting Services Prevent Medical Malpractice

A very common occurrence in a hospital setting, particularly an emergency room, is the arrival of a non-English speaking patient. In such a situation the physician often struggles with trying to understand the symptoms and make a correct diagnosis. This becomes an issue when the patient can only communicate in a foreign language and no qualified foreign language interpreter is available. In the worst-case scenario, it becomes a medical malpractice problem.

Continue reading "Professional Foreign Language Interpreting Services Prevent Medical Malpractice" »

June 4, 2008

Medical Interpreters, Foreign Language Barriers and Informed Consent

Foreign language barriers, which are easily overcome with the help of competent medical interpreters, can cause various problems when they are ignored in a medical setting. According to medical malpractice theory, a physician may be held liable if his inability to adequately communicate with a patient prevents him from obtaining proper informed consent. This line of legal liability stretches from the Quintero v. Encarnacion case. In this case, the patient was only able to communicate using a few Spanish words.

Continue reading "Medical Interpreters, Foreign Language Barriers and Informed Consent" »

May 27, 2008

Deposition Translators & Deposition Interpreters, and Preparing for a Foreign Language Deposition

When it comes to depositions involving non-English-speaking witnesses, the last thing an attorney wants is surprises - especially from their client. This is why preparing your client and all other individuals involved in the deposition is essential. Nowhere is this truer than when dealing with a foreign language speaking witness, who requires services of a deposition interpreter, in the context of a cross-cultural deposition.

When preparing for a foreign language deposition, keep these tips in mind:

Continue reading "Deposition Translators & Deposition Interpreters, and Preparing for a Foreign Language Deposition" »

May 12, 2008

Language Translation and Court Interpreting Issues- Standards of Review when Challenging Ability to Communicate with Court

A non-English-speaking defendant's inability to communicate with the court can lead to an appeal related to foreign language translation and court interpreting issues. As the majority of jurisdictions mandate that a foreign language speaker be able to use a foreign language court interpreter in order to communicate with - and understand - the court, an appeal will be based on some issue related to the lack of or adequacy of the foreign language translation.

Continue reading "Language Translation and Court Interpreting Issues- Standards of Review when Challenging Ability to Communicate with Court" »

March 13, 2008

Foreign Language Translators & Interpreters, and Competent Representation of Non-English-Speaking Clients

Earlier we've blogged about the ethical challenges for bilingual attorneys who attempt to provide translation and interpretation services to their foreign-born clients. Numerous ethical questions may arise in the opposite situation as well, when an English-speaking attorney, who doesn't speak the client's language, represents a non-English-speaking client.

Continue reading "Foreign Language Translators & Interpreters, and Competent Representation of Non-English-Speaking Clients" »

March 1, 2008

Translators & Interpreters for Attorneys & Litigation, & Standard of Review for Appealing Foreign Language Translation Errors

Bringing an appeal on the grounds of an erroneous foreign language live courtroom translation, or foreign language interpreting in court, is a difficult standard to satisfy. First, just as with any argument for appeal, the appealing party must show that the error was in fact controlling as to the final decision, and not merely a trivial error.

Continue reading "Translators & Interpreters for Attorneys & Litigation, & Standard of Review for Appealing Foreign Language Translation Errors" »

February 21, 2008

Foreign Language Translation & Interpreting and Legal Malpractice: A Case Example

Bilingual attorneys are often tempted to provide foreign language translation and even courtroom translation and interpreting services for their non-English-speaking clients. But is it prudent? The following facts apply to this case example:

Continue reading "Foreign Language Translation & Interpreting and Legal Malpractice: A Case Example" »

February 5, 2008

Foreign Language Certified Translation, Foreign Language Depositions, and Multilingual Discovery Tips

When dealing with a foreign party during transnational litigation, the discovery and deposition process is often more tedious than it is when dealt with domestically. When conducting multilingual foreign language discovery and cross-cultural depositions requiring professional foreign language translation and interpreting services, keep these tips in mind:

Continue reading "Foreign Language Certified Translation, Foreign Language Depositions, and Multilingual Discovery Tips" »

Bookmark and Share
January 17, 2008

Deposition Interpretation & Translation Services in a Foreign Deposition in U.S. Federal Cases

During a U.S. federal case, an attorney will often be required to take a deposition in a foreign country. Such foreign depositions, or cross-cultural depositions, if you will, often involve non-English-speaking witnesses and require services of professional foreign language court interpreters, fluent in the deponents' languages.

Continue reading "Deposition Interpretation & Translation Services in a Foreign Deposition in U.S. Federal Cases" »

Bookmark and Share