The law holds a party bound to a contract’s terms, regardless of comprehension or understanding, absent coercion, duress, fraud, inducement or some other independent ground that justifies recession.
Not being fluent in the language, in which the contract is written, or being unable to understand the language of the contract is not an independent defense to the contract’s enforcement. See Merril, Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc. v. Benton. 467 So.2d 311, 10 Fla. L. Weekly 225 (Fla. App. 5 Dist., 1985); Kahan Novoa v. Safra Nat. Bank of New York, 313 F.Supp.2d 1347 (S.D. Fla. 2003).
Continue reading "Contract Translations, Cultural Savvy and Effective Client Relations" »
Posted In:
Contract Translation & Translating Contracts
,
Foreign Language Translation & Interpretation- Case Law Development
,
Foreign Law Translation & World Legal Systems
,
Human Translation & Human Translators
,
LEP Interpretation- Interpreting for Individuals with Limited English Proficiency
,
LEP Translation- Translating for Individuals with Limited English Proficiency
,
Language & Cultural Differences in the Practice of Law
,
Law Practice Tips on Foreign Language Document Translation & Foreign Language Interpretation
,
Legal Document Translation, Legal Document Translators, & Certified Translation of Legal Documents
,
Professional Interpreters & Professional Foreign Language Interpreting
,
Professional Translation & Professional Translators
,
Representing Foreign Clients & Non-English-Speaking Clients
Bookmark:
<