February 18, 2008

Legal Document Translations Protect Foreign Language Speaking Californians

Legal document translations protect non-English-speaking consumers from entering into business transactions they don’t understand. The Consumer Protection for New Californians Bill of 2004, for example, was designed to protect foreign language speakers from being tricked into signing contracts and other legally binding agreements that they cannot understand, or that are not accompanied by a foreign language translation. Specifically, the bill required certain businesses to provide translation of contracts into the four major Asian languages: Chinese, Korean, Tagalog, and Vietnamese.


Continue reading "Legal Document Translations Protect Foreign Language Speaking Californians" »

February 9, 2008

Don't Let Your Foreign Clients Skimp on Professional Translation Services, Or Why It's Important to Translate "Comp-Store Sales" into Chinese

Clear communication across foreign language barriers is critical for success of any international
venture, and is as important, as the accurate courtroom translation. It becomes even more important during conference calls between the English-speaking investors and the Chinese-speaking managers of the company they invest in. Always advise your international clients- public and private companies- to invest in professional translation and interpreting services- to safeguard their company's reputation and brand, to promote goodwill among culturally diverse investors, and to protect their company’s bottom line.


Continue reading "Don't Let Your Foreign Clients Skimp on Professional Translation Services, Or Why It's Important to Translate "Comp-Store Sales" into Chinese" »

November 7, 2007

Foreign Language Libel, and Translation: How to Plead the Case

Libel is defined as defamation that takes the form of writing. In general, in order to plead a case for libel, the pleading must show that the statement in question used defamatory language or language that adversely affects a person’s reputation. Further, the writing must be about the plaintiff and must be communicated to a third person.

When the alleged defamatory writing is written and communicated in a foreign language, determining whether these elements are satisfied presents a unique challenge to the court.

326807_chinese_paper_2CHIN.jpg

Continue reading "Foreign Language Libel, and Translation: How to Plead the Case" »

October 30, 2007

Lack of Foreign Language Translation & Interpretation Violates Language Access Act, Report Says

A new report by the Equal Rights Center, which was referenced in American Observer, alleges that D.C. residents, who speak limited English, are not getting enough Amharic translations and Amharic interpreting, Chinese translations and Chinese interpreting, Korean translations and Korean interpreting, Spanish translations and Spanish interpreting, and Vietnamese translations and Vietnamese interpreting.

Continue reading "Lack of Foreign Language Translation & Interpretation Violates Language Access Act, Report Says" »